Tools
Login

: Главная » Статьи » полезное » Письмовий переклад
Суббота, 23 Сен 2017
Оценить
(0 голоса)

 

Письмовий переклад, може бути засвідчений нотаріально або печаткою бюро перекладів. Нотаріальне засвідчення перекладу документа на українську мову потрібно, як правило, для його надання в офіційні органи України, оскільки державною мовою нашої країни є українська мова. Співробітники нашої фірми виконають переклад документа на українську мову, його нотаріальне засвідчення, а також виготовлення нотаріально завірених копій у разі потреби. Нотаріальне засвідчення перекладу документа на іноземну мову потрібно, як правило, для його наступного відправлення в країни призначення. 

В обох вищевказаних випадках існують різні вимоги до оформлення оригінального документа і перекладу, що Ви завжди можете уточнити в менеджерів по роботі з клієнтами нашого бюро перекладів. Нотаріальне запевняння перекладу (НЗП) Нотаріус свідчить справжність підпису перекладача, що зробив переклад. Під перекладом документа (тексту) міститься підпис перекладача. Переклад, поміщений на окремому листі, прикріплюється до справжнього документа, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і печаткою. 

Крім цього, зверніть увагу ще на ряд аспектів: ст. 16 "Інструкції про вчинення нотаріальних дій нотаріусами України" (є складовою частиною Законодавства України про нотаріат) указує на те, що нотаріуси не приймають для проведення нотаріальних дій документи, що мають виправлення або дописки, закреслені слова і виправлення, документи, текст, яких неможливо прочитати в результаті ушкоджень, або написані олівцем. Дописки, закреслені слова або інші виправлення, що є в документах, повинні бути підтверджені підписом уповноваженої особи і печаткою структури, що видала документ. Не приймаються порвані документи, або документи, виконані на двох і більше аркушах, якщо аркуші не прошнуровані, не пронумеровані і кількість прошнурованих аркушів не завірено підписом уповноваженої особи і печаткою організації, підприємства, що видавали документи.

Важливий момент - на документах, переклад або копію з яких, передбачено завірити нотаріально, обов'язкова наявність наступних реквізитів:

  • Вихідний номер, дата складання документа;
  • Повна назва (без скорочень) підприємства, організації, установи, що видали документ, із указівкою їхньої адреси;
  • Підпис (або підписи) уповноваженої особи;
  • Відбиток круглої печатки підприємства, організації, установи.
  • Нотаріальне засвідчення припускає засвідчення державним або приватним нотаріусом дійсності підпису перекладача, зареєстрованого в даного нотаріуса, вірності копії перекладу або оригінального документа відповідно до законодавства України про нотаріат.
  • Засвідчення печаткою центру перекладів
  • Після виконання перекладу проводиться засвідчення даного перекладу печаткою центру перекладів і штампом з підписом перекладача, що виконував цей переклад. Печатка за вимогою замовника ставиться на кожній сторінці перекладу або тільки на останній. Штамп звичайно ставиться на останній сторінці. Можливе скріплення перекладу з копією документа, який потрібно було перевести.
Изменено 20.02.2011 18:09

Написать комментарий

Make sure you enter the (*) required information where indicated.
Basic HTML code is allowed.

Сейчас 48 гостей онлайн